Writer, Resistance Fighter, and Kafka’s First Translator: Milena Jesenská, Forgotten No More
Christine Estima on Breathing Fictional Life Into a Long-Overlooked Literary Figure
Kafka at PG:
https://www.gutenberg.org/ebooks/author/1735
Writer, Resistance Fighter, and Kafka’s First Translator: Milena Jesenská, Forgotten No More
Christine Estima on Breathing Fictional Life Into a Long-Overlooked Literary Figure
Kafka at PG:
https://www.gutenberg.org/ebooks/author/1735
Translation and Taste
Learning how to have good taste means learning to translate.
By Blake Smith
https://hedgehogreview.com/issues/lessons-of-babel/articles/translation-and-taste
@bookstodon #Writing #Publishing #Translators #PSA
Some publishers are delegating translation of your work to GenAI/LLMs, which a) puts humans translators out of work, and b) ensures you'll lose readers, because GenAI/LLM translation is basically Google translate: no context word for word translation.
So you need to contact your publisher about this AND make sure you future contract include a clause demanding human translators for the FULL job--not just "fixing" slop.
https://whatever.scalzi.com/2025/02/03/how-translation-works-book-title-edition/
Three women translators who bridged cultures
Stories of Birgitte Thott, Sarah Austin, and Émilie du Châtelet
by Małgorzata Szynkielewska via @europeana (from the archives)
https://www.europeana.eu/en/stories/three-women-translators-who-bridged-cultures
Books by or translated by Émilie du Châtelet at PG:
https://www.gutenberg.org/ebooks/search/?query=%C3%89milie+du+Ch%C3%A2telet&submit_search=Search