读过 关于社会主义和越南走向社会主义道路的若干理论与实践问题
胡志明市中央邮局背后有一条书店街,也算是个景点吧。我透过Google Lens逛了这条街上的每一家书店,淘到了可能是这条街上唯一的一本中文书。回来翻到版权页才发现比这还要幸运:我第一次见到印数50的书!其中有一本在我这。
越共中央总书记阮富仲近年的讲话集,各方面都很像《谈治国理政》。除了作旅游纪念品,当然我也想听听这个国家的最高领导人(他2021年也打破了任期限制)在说什么。作为中国人,我有自信从官话套话里搜寻到有效信息。
然后我就真的把这本书翻完了!发现对我理解 #越南 有启发的可能是:
1.越共把姿态放得很低,比中共低得多。它将现在称为“社会主义过渡时期”——所以连“初级阶段”都没到,根本还没到社会主义。相应地,现在越南的市场经济也不是“社会主义市场经济”,而是“社会主义定向的市场经济”——换句话说,社会主义不是对当下市场经济的限定,而是市场经济未来的目标。虽然跟中国一样,这套理论话语更多是对既有政策的合理化解释(怎样在红旗下把市场经济说圆了),而未必真能让两国的改革方向甚至具体措施有什么不同。但如果它能发挥一些理论指导作用的话,越南的“革新”会比中国同志的更灵活更有空间——毕竟我事先就说了现在就不是社会主义。
2.“竹子外交”,越共的形容是“根固、身坚、枝柔软”。书里也不止一次提到“平衡大国关系”。越南实在也是这么做的:中美,俄乌,什么都不站队,谁也不得罪,闷声发大财,签一大堆的自贸协议,让越南在政治和经济上都成了各方之间一个很好的枢纽,真正做到了“加强与各国间的战略利益交织”。这让我想起当年胡伯伯在中苏两个几乎爆发核战争的大国之间长袖善舞,两头拿援助——小国领导人往往有这种智慧,他们继承得很好。这跟小平说的韬光养晦有点像,但至少更直白,更积极。
所以这两件事其实是一件事:灵活。
以上都是假说,我会试着一边了解和研究越南,一边验证我这些发现。也请大家指教。
#我的书影音
越南
餅㵢
身㛪辰𤽸分㛪𧷺,
𠤩浽𠀧沉買渃𡽫。
硍湼默油𢬣几揑,
𦓡㛪刎𡨹𬌓𢚸𣘈。
Bánh Trôi
Thân em thời trắng phận em tròn,
Bảy nổi ba chìm mấy nước non.
Rắn nát mặc dầu tay kẻ nặn,
Nhưng em vẫn giữ tấm lòng son.
Bánh Trôi (Floating Cake)
My body is white; my fate, softly rounded,
rising and sinking like mountains in streams.
Whatever way hands may shape me,
at center my heart is red and true.
English translation was copied from: https://www.nomfoundation.org/nom-project/Ho-Xuan-Huong/Ho-Xuan-Huong-of-poems/8-The%20Floating%20Cake?uiLang=en
餅㵢(一種越南甜點,形似湯圓)
我身潔白而圓潤,
七沉三浮歷山川。
柔軟堅實任人捏,
我心依舊赤誠存。
漢語譯文整合自Copilot、DeepSeek、Kimi的翻譯結果。
#vietnamese #Vietnam #ViệtNam #Tiếngviệt #poem #poems #poetry #quote #quotes #quoteposts #quoteoftheday #quotepost #culture #writing #handwriting #english #englishtranslation #中文 #翻譯 #㗂越 #越南 #越南语 #literature #language #languages #languagelearning