也许是#抑郁自救,也许是#生活小技巧 之:翻译并重新理解别人在关心自己时说的话。
大部分时候老中人并不能用语言表达自己的内心,因为在老中世界表达内心是危险的事情,所以大家都藏着掖着。词不达意,以至于在关心别人与被关心的时刻看起来非常怪异。
前两天和好友聊天翻自己的微信收藏,发现一句话:
“你替她好好活着。”
这句话是认识十年的朋友在我的好朋友过世时说的。我已经不记得我自己说了什么了,只记得当年看到这句话觉得很怪,但知道朋友是在安慰我,所以点了个收藏。
说实话,看到“替她好好活着”,我的第一反应是:我是我自己,我只能替自己活着。就算我知道朋友未竟的梦想,也没办法替她把那些事做了。我有我的人生,有我自己要做的事,我没办法替她活着。
直到我再次看见这句话,才意识到当年安慰我的友想说的也许不是“替她”活着,友真正想说的也许是“她已经不在了,但你要好好活着”。
还有数不胜数的安慰雷句和听了觉得不太舒服也不知道怎么回答的句子,其实都可以重新翻译,比如:
你要学会情绪调节。
→要是你的抑郁可以通过自我调节而改善那就好了。
开心点。
→我希望你能开心起来。
你没事吧?
→我很担心你。
多出去玩玩就好了。
→希望你能出门散散心并且感觉好一点。
- - -
的确有些人是出于轻蔑才会说出“你太矫情了”,但还有很多人只是无知。这个社会从来没人把如何好好说话好好表达列为必修课,大部分人也只是胡乱抓几个词说出来。没有意识到这点的人说话很轻松地伤害了别人,意识到这点的人在想关心别人时就会显得很窘迫、不知所措。
所以,如果别人看起来在关心自己但自己又觉得对方说的话让自己觉得奇怪甚至不舒服,不妨重新翻译一遍,再说给对方听,确认ta的真实想法。